Io es de accordo con Kjell pro como ille examina iste thema. Isto servi a comprender melio inter nos. Io totevia examinava un altere aspecto de iste mesme thema. Io debe "conferer" (to entrast) un texto in le qual io ha usate un lingua. Io non ha un reporto directe con illes qui legera le texto. Qui sera ille? Io non sape isto ab origine! Pro iste motivo si io apprende como scriber in modo simple, con usar mi lingua matre in modo simple, io accresce le possibilitate de comprension in favor de mi texto, anque sin le periculo del distorsiones per medio del traductores. Io torna al caso recente de Martijn Dekker. Que ha ille traducite re le "Europa rejecta systema de defensa statounitese"? Pro me, ille non ha proponite un correcte information. Clinton debe incontrar Putin e Prodi ha declarate que le discussiones a Lisbona non implica un separation del defensas Usa de illos europee (Russia comprendite, in le desiros de Clinton, io comprende). Le precipitation a traducer non debe esser un bon uso de interlingua e io evitarea le themas de politica international. Sempre si noste objectivo resta illo de promover le diffusion de interlingua. O, alteremente, io refere mi opinion personal. Io desidera le adhesion del Russia e del USA al UE, per exemplo. -----Original Message----- From: Kjell Rehnstrom [SMTP:[log in to unmask]] Sent: Thursday, June 01, 2000 7:43 AM Subject: Re: Esser in quatro cattos. Mario Malaguti wrote: > Le uso international del linguas deberea inseniar nos que nos non deberea > render in altere linguas illos que es solmente expressiones, modos de > dicer, proprie de nostre lingua matre. (...) Naturalmente que si. Ego apprecia multo tu commentos, Mario. Es solmente per le lectura de nostre traductiones e scriptura per personas de altere fundo lingual que nos trova lo que vermente non es international. Il es sempre bon que alteres lege lo que on traduce o scribe, proque on pote esser troppo captate in su proprie perseption del texto. Si on non vive in le pais ubi se parla le lingua que on apprende, le litteratura, le parola scripte, films, videos, television es le optime instructor de idiotismos (expressiones idiomatic). Le optime instructor del expressiones typic de un lingua sembla esser le native parlator. Le professores non-nativos quasi sempre ha le tendentia de miscomprender qualcosa. Benque nos vive in multo differente culturas, al minus iste experientia es commun! Hodie es le die del Ascention de Christo. Es isto etiam in vostre paises die de festa (= sin labor)?