In Castellina: it. doppiare ia duplar (an. to dub) it. doppiaggio ia duplage (an. dubbing(-in) In CIED: ia duplar an. to double In Supplementary IED: ia duplar an to dub (a film) Scribe Martijn: <Interlingua non solmente non ha bastante cognoscentia public, ma il anque non ha bastante scribentes professional qui pote producer articulos in interlingua> Mario: il pare que nos es ingagiate sempre in le mesme cosas e que nos non lege illo que es jam scribite. Usar interlingua e documentar se serea un bon solution, ma io debe usar interlingua pro scriber illo que io sape. -----Original Message----- From: Kjell Rehnstrom [SMTP:[log in to unmask]] Sent: Monday, June 05, 2000 6:27 AM Subject: Re: "To dub"in interlingua? donald gasper wrote: > > Esque le forma prototypic non deberea esser DUPLICAR? Iste revelarea le > ligamine etymologic con le verbo PLICAR. > Personalmente ego pensa que isto es un excellente idea.