d[000604] x[Allan Kiviaho] KivA-064a s[Infection ex le lingua UE] [log in to unmask] [log in to unmask] [log in to unmask] Estimate Interlingurus! Le redactor in chef de "Hufvudstadsbladet" Erik Wahlström ha le 2000-06-01 de novo scripte super le linguas in su subarticulo de fundo con titulo svedese "Smittan från EU-språket" - Infection ex le lingua UE). Extractos: - - - Le ombudsman de justitia de parlamento, Lauri Lehtimaja, es anxie de qualitate del lingua legal. Le lingua de UE ha infectate nostre legislation domestic obscuritate como resultato. Illo es vermente alarmante si illo es le realitate. Le lingua in un lege finite es un del plus controllate que existe. Iste processo etiam include un controllo lingual de un linguista professional. Il es ver que UE menacia le qualitate del prosa official de svedese e finnese. Sur le nivello plus basse consiste le problema de sol massa de parlar o scriptura que on deberea traducer a alicun altere lingua rapide- e correctemente. Sur le plus alte nivello - legislatura e le traciar de grande linias politic - on sovente se incontra le mano frigide de lingua juridic international. Conforme a modello classic on scribe le conventiones e declarationes in un "stilo de periodes". Un tracto characteristic es que le composition del phrases in le documento original e su traductiones debe esser identic pro facilitar de discussion super le documento. Si on debe facer un modification on pote lo facer in le mesme phrase e mesme paragrapho in omne versiones. Multe longe textos, per exemplo le "Declaration del derectos human" son redacte como un sol phrase con un enorme subvegetation de propositiones subordinate. Illo significa que un traductor non pote poner un puncto in le phrase ubi ille volerea sed ille debe observar le composition del phrases del documento original. Isto contraria le aspiration verso le simplicitate e claritate que es un scopo declarate in Svedia e Finlandia. Un nove lege in nostre paises es un miraculo del claritate si comparate a textos in vetule leges. Un homine del strata pensa que le simplicitate es alicun natural. UE inculca a nos de novo que complication e nonclaritate es natural con le textos que debe esser solemne. Le lucta contra le lingua bureaucratic debe continuar. Le via correcte es a reformar le practicas lingual de UE (que es jam in cammino sub le slogan "Fight the fog"), non a permitter le lingua de UE contaminar le svedese o finnese. - - - ERIK WAHLSTRÖM ---------------------------------------------------- Erik Wahlström: Multe longe textos, per exemplo le "Declaration del derectos human" son redacte como un sol phrase con un enorme subvegetation de propositiones subordinate. ---------------------------------------------------- Haa, amicos Interlingurus! Vamos rescriber le "Declaration del derectos human" a un texto non-UE in nostre proprie linguas E a interlingua simple e clar, NON-UE, id est. Illo esserea un material forte pro propagar Interlingua a ONU, UE e nostre proprie paises. Vos trova le textos original in http://www.start.at/interlingua.fi Nationes Unite Interlingua - esperanto - italiano Interlingua - esperanto - espaniol Interlingua - esperanto - francese Interlingua - espaniol - portugese Interlingua - IDO - italiano Interlingua - IDO - esperanto --- Comparation statistic --- Interlingua - esperanto - italiano Interlingua - esperanto - francese Interlingua - esperanto - IDO - italiano Io pensa super toto espaniol, italiano, portugese, svedese e finnese. . --------------------------------------------------- E.Eigner 000528: Die besten und bekanntesten sind Esperanto, Ido und Interlingua. --------------------------------------------------- Sehr geehrter Herr Auxiliarsprächler E.Eigner! Bitte, compara Sie sich Esperanto, IDO e Interlingua in le sito nominate supra, per favor, und überzeugen Sie sich bitte, como nos alteres que jam son illuminate per Interlingua, que il ha solmente un seriöse lingua universal - INTERLINGUA! Mit vorzüglicher Hochachtung Allan Kiviaho Ein Finne mit deutschen Vorvätern