Mario Malaguti wrote: > > In le linguas indoeuropee, greco e latino habeva e germano e russo ha tre generes. > Italiano e le linguas romance ha solmente le genere masculin e feminin. > Illos (esse in italiano) non ha le genere neutro. Quando on parla de generes in linguas on pote distinger inter genus grammatic et genus real (il ha altere terminos, sed si ego explica como ego lo comprende vos certo pote transponer los al terminologia que es plus familiar pro vos:) In termano pro exemplo on ha genere grammatical. Le tabula es un "ille" (Der Tisch), le urbe es un "illa" (die Stadt), e le puera es un "illo" das Mädchen. Le linguas slavic usa in principio le mesme systema, un poco reminiscente del linguas romance. In principio parolas que fini in consonantes es masculin (il ha exceptiones!), parolas finiente in a es feminin (il ha exceptiones, polonese _poeta_ es un le qual alcunos de nos rememora del peripetias latin), et le infante sol es (sovente neutro, como le citate, solntse, moloko (lacte in russo, neutro) polon. mleko.... Nunc nos tranpone nos al linguas con genere real. Ci nos ha anglese, et le linguas scandinave (salve islandese). Et, si nos vole complicar le cosa nos pote indicar que le svedese in principio ha 4 generes! (Le grammaticos moderne dicera que nos ha solmente 2!). Nunc quando nos ha terrificate vos solidemente nos va al realitate que es multo plus comprensibile: Le linguas que usa genere real se comporta como interlingua. Substantivos (generalmente personas) le qual usa le pronomine ille es masculin. Personas que es de sexo feminin usa le pronomine "illa". Cosas, objectos, animales sin clar distinctiones de genere, animales sin connotationes affectional ha le pronomine illo. Pro isto et le luna et le sol es illo in interlingua, et non masculino o feminino como in le linguas con genere grammatic. Question del audientia: "Ma como es illo con le quatro pronomines in scandinavo?" "Nihil es plus simple a explicar! Anteriormente svedese (como le altere linguas scandinave (vide in supra!) usava genere grammatic. Restos on ancora trova in le lingua colloquial. Assi on _dice_ sovente: "Quando veni le autobus?" "*Ille veni in 10 minutas!". Sed le parolas de genere grammatic masculin et feminin se unificava a un certe genere real, consistente de historic masculinos et femininos. Assi in svedese "correcte" nos parla del autobus como _bussen_ (essente un historic masculino) e nos appella le horologio _klockan_ (proque illo es un historic feminino). Le pronomine pro ambes es _den_. (Pro uso practic nos pote considerar le (e)n in _bussen_ et _klockan_ un contraction de _den_ (ille) pro historic masculinos et femininos. Juvene personas - ego ha obserevate - usa _den_ pro personas irrespectivemente si il se tracta de un masculino o un feminino! Per consequente nos pote parlar de un tendentia verso un genere personal et real. Le futuro indicara! Internationalmente, particularmente pro influentia del linguas romance, le -o es comprendite como un masculino (sed in linguas romance illo etiam servi como desinentia de notiones neutre). Le -a es feminin (como pro le luna). Ego ha - sub forte critos de protesta - acceptate que interlingua, non volente esser "esperantistic", como Stan si pictorescamente describe le cosa, (dicte non sin un pochetto de ironia ;-), usa un systema ubi -o pro le pronomines signa le neutro, ma pro le articulo signa et neutro et masculino. Durante que pro substasntivos il es inversemente, o le systema slavic o le romance: ministro, ministra; professor, professora. Neutre: Lo interessante es. Le maximo possibile.... etc. Si on accepta le historia lingual con le radices in le latino, on debe acceptar iste systema que interlingua usa, essente un registration. Il es possibile que in le futuro quando grande hostes de interlinguanos usara interlingua, on va simplificar iste regulas, sed iste tempore ancora non ha venite. Si nos non va inventar nostre proprie lingua international!!! Amicalmente