Jonathan Julius Dobkin wrote: > Ma iste caso in Texas es rar e es in le noticias > per causa de su > peculiaritate (un puero tirate per usar linguage > per signos) e non > perque poco personas son fusilate in le USA, un > nation in qual plus > de 20,000 personas son assassinate per fusiles > annualmente. Forsan un angulo de perspectivo que on poteva prender pro iste lista es le difficultate pro certe personas acceptar un altere lingua. In le caso que tu citava le "factor" habeva credite que le surdo es un membro de un banda, un gang. Legente isto ego me rememora un incidentia de mi juventute. Con un amico hungaro io visitava un restaurante de dansa in Stockholm. Mi amico habeva comenciate un conversation con un juvena hungare que anque era ibi. Nos sideva apud un tabula, ubi il etiam era un svedese, non del toto membro de nostre societate. Ille era multo annoiate quando ille non comprendeva de que on parla. Durante mi periodo esperantista il occurreva que io, essente in un gruppo de parlatores de esperanto, quasi era attaccate como possibile finnos o italianos. Le cosa que forsan reteneva le attaccantes era que illes non poteva decider, si nos es finnos o italianos. Nostre aspectos era multo svedese, sed le lingua non poteva esser finno!!! Un simile cosa occurreva a me e un altere svedese in Moskova. Nos viagiava per un tramway e nos audiva como un persona diceva alque como: "Proque ille humanos non parla russo como omne alteres?!" Io pensa que on pote incontrar tal reactiones in multe locos, e pote vermente gauder se del facto que nulle del personas in le casos relationate in supra, habeva le disposition immediate de un pistola ;-) Homines sovente crede que le personas qui parla in altere linguas dice disaggradablitates in re illes. In facto isto in le majoritate de casos es un exaggregate evaluation del proprie significantia. Nonobstante conversationes pote esser multo simile inter personas con varie linguas. Un amusante experientia era ille: Viagiante per le transbordator (ferryboat) inter Ystad in Svedia e Swinoujcie* in Polonia* nos stava reguardante le approximar se del costa polonese. Le svedeses diceva: "Oh, on pote jam vider le costa. Multo belle, nonne?" e le poloneses diceva lo mesme, ma in polonese! Le philosophic question es naturalmente: Si un observator extraterrestre habeva observate nos. Esque ille non haberea credite que nos es esseres que age secundo instinctos? Desirante un divertente die! *On poterea interlinguisar le nomine a Estuario flumine Swino, Svinaros in svedese e Svinojoensuu in finnese - in vice que le humanos lucta con le nomine polonese que poco svedeses pote pronunciar in un maniera recognoscibile. Generalmente le reslutato de lor effortios sona como un station de sportes hibernal in le Dolomites Italian - Svinucci! Un possibilitate era usar le nomine german Svinemünde (un poco svecificate).