On Wed, 19 Jul 2000 10:57:21 -0300, Emerson S Costa <[log in to unmask]> wrote: >Mario ha scritto: >>io odia iste termino ["pensatas"] de interlingua! > >Le problema es que il non ha un standard international inter le >linguas-fontes: > >pt pensamento >es pensamiento >fr pensée >it pensiero >en thought > >Forsan uno ha considerate que francese e anglese usa le participio passate >del verbos: "penser--pensée" e "to think -- thought", e ha adoptate le >schema "pensar -- pensata" in Interlingua? > >Ovviamente preferisco "pensamento". ;^) Io non haberea credite que le appoio de "pensata" era tanto restricte. Totevia, io me ha demandate plure vices an un affixo postverbal -ata/-ita (i.e. participio passive + "a") existe in Interlingua, con un signification assatis presso a -mento/-(t)ion, ma forsan plus concrete. Illo differea de - ato/-ito in que isto conserva normalmente le senso "objecto del action verbal", durante que -ata/-ita significa mermente "cosa associate de qualcunque maniera con le action verbal". Discussion ulterior in le Coollist, s'il vous plai^t! Amicalmente, Chris