[<O>] Obrigado, Ensjo. Io ha facite tote le correctiones e cambios que tu ha suggerite con le sequente exceptiones: 1) Io non ha cambiate Redcoats. Io jam ha definite iste parola in le articulo, e in anglese (pro dar un exemplo) nos dice Sans Culottes (e non Without Breeches) pro referer a certe revolutionarios franceses. 2) In anglese como in interlingua on pote, teoreticamente, usar "founder" como un adjectivo; io pensa que "the founder chairman of the company" serea tanto acceptibile (o quasi tanto acceptibile) como "founding chairman." Ma in iste caso americanos sempre dice "Founding Fathers," e nunquam "founder fathers;" ergo io ha usate "Patres Fundante." 3) In anglese on solmente pote dicer "for the good" e non "for the well," e io pensa que in interlingua etiam debe esser "pro le bon" e non "pro le ben." Ma io volerea saper que pensa le altere interlinguistas re isto. tchau, Julio