[ < O > ]

Obrigado, Ensjo. Io ha facite tote le correctiones e cambios que tu ha
suggerite con le sequente exceptiones:

1) Io non ha cambiate Redcoats. Io jam ha definite iste parola in le
articulo, e in anglese (pro dar un exemplo) nos dice Sans Culottes (e
non Without Breeches) pro referer a certe revolutionarios franceses.

2) In anglese como in interlingua on pote, teoreticamente, usar
"founder" como un adjectivo; io pensa que "the founder chairman of
the company" serea tanto acceptibile (o quasi tanto acceptibile) como
"founding chairman." Ma in iste caso americanos sempre dice "Founding
Fathers," e nunquam "founder fathers;" ergo io ha usate "Patres Fundante."

3) In anglese on solmente pote dicer "for the good" e non "for the well,"
e io pensa que in interlingua etiam debe esser "pro le bon" e non "pro
le ben." Ma io volerea saper que pensa le altere interlinguistas re isto.


tchau,
Julio