Spanglish Per Stanley Mulaik In un articulo in le Atlanta Journal-Constitution le 25 de septembre 2000, Rick Badie, un reporter del periodico, describeva un phenomeno inter hispanoparlantes in le Statos Unite, "Le Spanglish". Secundo Badie, quando hispanoparlantes ha difficultate in traducer un parola anglese al espaniol in conversationes con lor amicos, illes usa le "Spanglish". Un persona interviewate per Badie, Zaritza Sanchez Hall, qui es un executivo con le Atlanta Girl Scouts (pueras exploratrices), diceva que quando illa es bloccate in traducer un parola anglese, como "colloquialism", illa cambiarea le parola a "colloquismo". Le dictionarios espaniol solmente lista "coloquial" (adj) e "coloquio" (substantivo). Nonobstante Hall diceva que illa non jammais usa spanglish in situationes professional - solmente inter amicos intime. Le disinclination de usar "Spanglish" con altere que amicos intime representa le sensitivitate e disdigno que hispanoparlantes possede verso spanglish, que es un lingua hybrida in que gentes misce le anglese e le espaniol in le mesme phrasos. In spanglish anglese "truck" deveni "troca" (in loco de "camion"). "Mop" deveni "mapiar" (lavasolo) in loco de "fregasuelos" (< fricasolo). (Aqui io debe crear "*lavasolo" in analogia con "flammifero" proque il ha necun traduction international de "mop"). Aqui es un lista de parolas in anglese, spanglish e espaniol: anglese spanglish espaniol interlingua luxurious lujuriosos lujosos luxuriose truck troca camion camion crackers craques galleta crackers (A, F, It., G.) clutch cloche embrague accopulamento park parkiar parque parco mop mopiar fregasuelos lavarsolos, fricasolos Le traductiones varia de un citate a un altere e per communitate ethnic proque il ha multe hispanoparlantes de varie paises, de Mexico, America Central e America Sud. Alcun hispanoamericanos accepta spanglish, dicente que illo es un utilo pro superviver inter duo culturas. Le criticos, nonobstante, animadverter que le spanglish menacia le lingua espaniol tanto ben como le cultura hispanic proque illo fragmenta le gruppos. Totevia illo es parlate liberemente per secunde- e tertie-generation hispanicos in locos como Miami e New York con grande populationes de hispanicos, e mesmo in Georgia ubi habita circa 240.000 hispanicos. Spanglish adde "specie" al conversation tanto ben como al prosa litterari. Le Collegia Amherst mesmo inseniava un curso "The Sounds of Spanglish", que compara le spanglish con yiddish (judeogermano) e altere linguas minoritari. Malgrado le criticos qui opina que le spanglish obscura le pensamento con parolas inexacte, linguistas como le Professor Hugo Mendez, del Universtate de Stato de Georgia, in Atlanta, qui studia le fiction e poesia mexican, dice que spanglish va continuar a entrar le currente principal del lingua, a devenir un parte del lexico. Isto habeva occurrite pro seculos; il ha necun evidentia que illo menacia le cultura o lingua hispanic.