Chris Burd wrote: > On Wed, 27 Sep 2000 14:48:17 -0400, Martijn Dekker <[log in to unmask]> > wrote: > > >Personalmente io absolutemente prefere > >le solutiones "cross-platform" (como se dice illo: cruciante > >platteformas? cruciplatteforma? hmmm..) > > In francese on parla de "solutions entre plateformes"; assi, "inter > plattaformas" functiona forsan in interlingua. Un solution autoritative > require plus de recercas. Al interim on poterea dicer "solutiones/programmas/"applicationes" a varie platteformas", platteforma-independente", interplatteforme (in le stilo de _interdisciplinari_), "multiplatteforme", "hybridas platteforme", "platteformemente independente". Crito del audientia: "Plus de recercaaaaaaaaaaa!" Firme stante super le platteforma Cellus