Chris Burd wrote:

> On Wed, 27 Sep 2000 14:48:17 -0400, Martijn Dekker <[log in to unmask]>
> wrote:
>
> >Personalmente io absolutemente prefere
> >le solutiones "cross-platform" (como se dice illo: cruciante
> >platteformas? cruciplatteforma? hmmm..)
>
> In francese on parla de "solutions entre plateformes"; assi, "inter
> plattaformas" functiona forsan in interlingua. Un solution autoritative
> require plus de recercas.

Al interim on poterea dicer "solutiones/programmas/"applicationes" a varie
platteformas", platteforma-independente", interplatteforme (in le stilo de
_interdisciplinari_), "multiplatteforme", "hybridas platteforme",
"platteformemente independente".

Crito del audientia: "Plus de recercaaaaaaaaaaa!"

Firme stante super le platteforma

Cellus