Mario Malaguti ha scripte: >Io sequeva le CNN a mi computer e io veniva attrahite >[del => per le] titulos. Il deberea esser un bon >exercitio pro practicar interlingua probar de render >in interlingua le titulos del novas. Il non es facile >con interlingua mantener le synthese del anglese e, >obviemente, le mesme significato. >Que dice vos de iste lista de exercitation? >Latest from CNN.com. >Le plus recente de CNN.com. Tamben poterea esser: "Le ultimes de CNN.com." >Top story. Florida secretary of state asks court to halt recount. >Le nova. Le secretario de stato de Florida roga le corte pro facer cessar >le nove scrutinios. "Top story": "Materia principal". "Nove scrutinios"? In portugese nos dice "recontar", "recontagem". Forsan in Interlingua: "recontage", "recontata", "recomputo", "recomputation", "recalculo", "recalculation",...? O simplemente "le recontar"? >Florida says Bush by 300. >Le Florida signala Bush con 300. Le "concision" anglese in titulos de notitias me sona aliquanto estranie. Io es accostumate con alco como: "Florida signala (victoria de) Bush per 300 votos." >Bush/Gore campaign responds to Florida certification. >Le comitate de Bush/Gore replica al certification de Florida. "Le campania Bush/Gore responde al certification de Florida." >Protestors demand Philippine president resign. >Le presidente del Philippine es invitate a abandonar. "Protestantes exige le renuncia del presidente de Philippinas." >The Florida ballot deadline passes. >Le Florida ha superate le termino pro le scrutinio. "Passa le termino pro le scrutinio in Florida." >Headline News and weather. >Novas principal e conditiones atmospheric. >Florida official denies amended recounts. >Le governamento official del Florida non admitte de meliorar le scrutinio. "Official de Florida refusa recontage emendate." >Bush rebuffs Gore. >Bush refusa Gore. Io non comprende ben iste verbo "rebuff". >'We will pursue legal action' Daley says. >'Nos processara contra' dice Daley. Io non domina le "legalese". :^) >Gore addresses controversial Florida recount process. >Gore se determina contra le controverse processo del scrutinio in Florida. "Gore commenta le controverse processo de recontage in Florida." >Florida counts and Florida recount. >Le Florida conta e le nove contos del Florida. "Florida conta e Florida reconta." >Listen to CNN Live. >Ascolta le CNN in directe. "Ascolta CNN in vivo/in directo." Oh, dilemma: "in directe" o "in directo"? "in vive" o "in vivo"? Ensjo.