Iste parola es un britannicismo. Nos non usa lo in le SU, e io solmente incontra lo in le scriptos britannic, e in le programmas de television del BBC. Ma, que es le parola trevian que tu considera esser le fonte ab le qual "scarper" es derivate? -Julio On Mon, 18 December 2000, Mario Malaguti wrote: > > Iste Babylon me incanta. Io es in mi trevisan e io ha scribite scarper, que > in interlingua es le scarpero o botticero. Io face mi solite controllo in > Babylon e que trova io? > > Babylon English-Italian: > scarper v. (sl) svignarsela, squagliarsela > > London Slang: > scarpa: to run off/leave quickly > > Io vide in mi Collins pro scarper e io trova: Brit. slang vb. to depart in > haste, n. a hasty departure (of uncertain origin) > > Como il serea de 'uncertain origin'? Tu considera le trevisan e tu > resolvera tu problemas! > > Io lo ha facite grande, nonne? Totevia iste coincidentias! > > Mario