Iste parola es un britannicismo. Nos non usa lo in
le SU, e io solmente incontra lo in le scriptos
britannic, e in le programmas de television del BBC.

Ma, que es le parola trevian que tu considera esser
le fonte ab le qual "scarper" es derivate?

-Julio



On Mon, 18 December 2000, Mario Malaguti wrote:

>
> Iste Babylon me incanta. Io es in mi trevisan e io ha scribite scarper, que
> in interlingua es le scarpero o botticero. Io face mi solite controllo in
> Babylon e que trova io?
>
> Babylon English-Italian:
> scarper v. (sl) svignarsela, squagliarsela
>
> London Slang:
> scarpa: to run off/leave quickly
>
> Io vide in mi Collins pro scarper e io trova: Brit. slang vb. to depart in
> haste, n. a hasty departure (of uncertain origin)
>
> Como il serea de 'uncertain origin'? Tu considera le trevisan e tu
> resolvera tu problemas!
>
> Io lo ha facite grande, nonne? Totevia iste coincidentias!
>
> Mario