Io responde a un parte de un message de Mario: Mario separava le sequente per remarcas, mais illos debe esser legite insimil: >Quanto adherentes a iste gruppo in SUA, Canada o Mexico, >sape [log in to unmask] que esseva create pro >adjutar in le formation de un organization pro America del >Nord? Mario alora diceva: >>Io, Paul LeCorde e alteres ora discuter le maniera >>de formar un organization pro Nord America, e nos vole >>comenciar discussiones super illo a iste sito. Si il vos >>place, junge nos! >> >>Stan Mulaik > >Vos lege sempre le passion que Stan ha pro le demonstrativos. Il es su 'iste >sito' que, in le lista Interlng, pro me, non vade de accordo con le >voluntate >secur, per Stan, de referer se al lista Interlinguausa. >In le lista Interlng in italiano io dicerea 'questa', e in ia 'iste', pro >indicar le mesme lista Interling, ma io dicerea 'quella', e in ia 'illo' o >'cello', si io debe indicar, in Interlng, un altere lista, que non es >Interlng, >ma es Interlinguausa, como io haberea indicate supra. Io non crede que io face error, Mario, in mi usage de "iste" in _iste_ caso. Io justo ha describite le interlinguausa, assi illo es immediate e presente a nostre attention. Assi nos usa "iste" pro referer a lo que es immediate e presente. Si io habeva mentionate un altere sito e alora io mentiona 'interlinguausa' e refere immediatemente a 'interlinguausa', io refere a 'iste sito', durante que le previe sito es "aquelle sito", proque illo es plus remote in nostre attention. Stan