> > Luca Ghitti > >[...]Isto significa que le grande numero de > >parolas estranie diffundite in le passato non ha habite un stabilitate > >linguistic profunde e permanente". > > Si, le linguistas romanian parla del phenomeno de "autolatinisation" de > lingua romanian. Il es un tendentia de eliminar les parolas non latin. Ma > non les parolas anglese :-)) Le tendententia de non eliminar le parolas anglese, al contrario, io crede, illo de mantener los e de emplear los como neologismos, es un natural disveloppamento linguistic moderne. Certo, le avantiamento del anglese in le tote linguas europee indica le grande capacitate de iste lingua de adaptar se in omne ambito cultural, scientific, economic, technologic. Anque in Italia on ha iste forte avantiamento del anglese, sed in alicun casos le uso de parolas anglese es forsan un pauco excessive. In iste periodo le partitos politic italian ha le habitude de indicar un die special de lor activitate politic e social per medio del parola anglese "day"; per exemplo "election day, crime day, justice day, etc." in vice del simplice italiano: "giorno delle elezioni/die del electiones, giorno contro il crimine/ die contra le crime , giorno della giustizia/die del justitia". Iste parola ha essiste ben amplificate per medio del television, del radio, del jornales, etc. Nunc iste "day" ha essite de moda. Io pote comprehender le uso de iste parola in determinate occasiones, como in D-day: le die del disbarcamento alliate in Normandia dum le secunde guerra mundial; ma isto pro me es un exaggeration evidente. Illo es un abuso de un parola anglese in vice de usar un normal parola italian que existe e le qual non ha necessitate de deber esser traducte in anglese. Iste amor per le anglophilia, es forsan un amenitate linguistic que nostre politicos vole considerar como un major apertura verso le Europa moderne, pro attinger semper plus electores. Ma secundo mi personal opinion iste abuso inconsiderate del parolas estranie face solmente mal a nostre belle italiano. Il sembla que le italiano moderne non ha plus le capacitate de exprimer le novitates social, politic, technologic e de usar le simplice parolas de uso commun con le populo. Mi nepote dice qui ha viste in le televison, le film: "Star wars", durante que io era juvene, totes diceva: "Guerre stellari/Guerras stellar"; assi como le titulos de multe films anglese actual remane in lingua original, per exemplo: "Vertical limit, What women want, Shakespeare in love, etc." Il es difficile in vice notar le titulos de films francese, espaniol o german in su proprie lingua. An tracta se de un moda transitori, de effective monopolio linguistic del anglese, de carente phantasia del parlatores, de discrimination del altere linguas europee? Stellarmente Vostre: "Que la fortia sia con vos!" Luca Ghitti