Esteban Avey wrote:
Kjell scribeva:

Nos pote per altere parolas parlar de un typo anglese e
un typo
francese. Secundo le typo anglese nos pote formar
_dyslectic_ e
secundo ille francese nos pote formar _dyslexic_. Scandinavo
sembla sequer le typo anglese, e per consequente ego va usar
_dyslectic_, lo que etiam sembla esser illo de latino, ma ego
non ha usque nunc potite verificar lo.

-- Como parlator native de anglese (e espaniol), io debe
dissentir con Kjell re le uso adjective de "dyslexia" in
anglese. Nos quasi sempre dice in anglese "dyslexic" e
non "dyslectic", al minus hic in le Statos Unite. Como on
mentionava previemente, in espaniol on dice "disléxico".

Dyslexicamente,
Esteban

Ego poteva solmente verificar in mi grande dictionario anglese-svedese _dyspepsia, dyspeptic_:

Ego non poteva trovar le adjectivo de _anorexia_, nos ha in svedese anorektisk > anorectic in interlingua. Le question es, poterea on vermente dicer anorexic? Nos ha forsan eclexia e eclectic o esque on anque con iste parola forma eclexic?

Eclus