d[010312] x[Kiviaho Allan] z[KivA-13Ba interlng KosO] r[RehK-13A GhiL-13A KivA-13Aa] s[Re: 1000000000000000000000000 e le yugoslavos] c[+finnese +yugoslavia] [log in to unmask] [log in to unmask] Post que nos habeva habitate in Helvetia (1983-85) nos sentiva nostre vita retro in Finlandia un pauc vacue. Assi mi marita e io inrolava nos al Association Finlandia-Yugoslavia pro dansar dansas folkloristic yugoslav sub un inseniator brillante nederlandese, Wim van der Kooij. Nos era 14 feminas e un viro - io. Illo era tempore meraviliose ... Nos era inviate a celebrationes del festa de Natal e altere festas organisate per le ambassada de Yugoslavia in Helsinki. Nos dansava etiam insimul con le yugoslavos. Un de iste yugoslavos era sr Ristic, un montenegriano, qui inseniava serbo e croato in le Universitate de Helsinki. Ille habeva travaliate in le Universitate de Habana, Cuba, e ille parlava fluentemente castiliano como etiam le secretario de nostre association, sra Anita Sumelius, sposa de un ambassador qui habeva essite accredite i.a. a Habana e Beograd. Le finnese causava grande difficultates a sr Ristic i.a. proque il es multo difficile a un slavo de pronunciar le phonemes y, ä et ö. Sed ille era un persona ambitiose e con effortios superhuman ille apprendeva pronunciar iste phonemes. Su numero standarde era dicer a omne copatriatos sue in vestibulo, quando le festa era finite: "Hyvää yötä!" (Bon nocte!). Le altere yugoslavos multo admirava su talentos exceptional - que era reinfortiate con sljivovitza, forte brandy de pruna. Sr Ristic diceva a nos que quando ille habeva venite a Finlandia ille cadeva in profunde depression quando ille observava como impossibile era le lingua finnese. Sed como un partisano titoista heroic ille colligeva se e comenciava studiar finnese con determination. Ille gaudeava quando ille videva le texto "UKKO" (homine vetule, old man, Greise, gubbe) super un cassa de flammiferos. Su disappunctamento era grande quando on diceva a ille que "Ukko" era solmente un marca de fabrica e que le cassa de flammiferos era in finnese "tulitikkulaatikko". A proposito, iste parola non es facile mesmo in germano: "Zündhölzchenkästchen". Cata die sr Ristic videva ab su tram un parola "Suomen Sähkölaitosyhdistys" (Association de Stationes Electric de Finlandia). Ille diceva que il era su obra de diploma in finnese quando ille apprendeva pronunciar iste parola. Salutante (Terveisin) Allan