*Dyslexia e linguas
Le origines neurologic del
dyslexia
Le diverse incidentia in varie paises de casos de dyslexia inter le pueros de 10 annos, in Italia, per exemplo, illos son approximatemente le medietate quam in le Statos Unite. Il facerea pensar que le lingua parlate haberea un remarcabile influentia in le maladia. Le scientistas son comocunque semper de plus convincite que le dyslexia sia vermente un indisposition neurologic, e un studio publicate super le magazin “Science” per Eraldo Paulesu del Universitate de Milan – Bicocca, il sembla confirmar iste theoria.
Secundo Paulesu, le dyslexia haberea semper le mesme
causa neurologic, sed su turbas functional se manifesterea in
modo diverse a causa del orthographia del lingua parlate.
Sia le anglese sia le francese, per exemplo, illos son linguas con un
orthographia multo complicate. In anglese existe 1120 modos diverse per
representar un total de 40 sonos, contra le 33 modos que in italiano suffice a
describer tote le 25 sonos del lingua italian.
Le recerca ha demonstrate que le
dyslexicos american, italian e francese ha in realitate le mesme mal
functionamento del memoria phonetic a breve termination, ma illes italian ha le
capacitate de leger multo plus rapidemente e con minus errores. Etiam le
imagines per le medio de “tomographia a emission de positrones” ha demonstrate
que le dyslexicos de tote le tres gruppos presenta le mesme reducte activitate
del lobo temporal leve dum le lectura in comparation al subjectos normal. Isto,
tamen significa que in Italia il ha probabilemente multe casos de dyslexia le quales non son
individuate, proque le manifestationes del maladia son multo minus ponite in
evidentia gratias al regularitate del lingua
nostre.
Luca Ghitti
*Dyslexia: io non ha trovate ni in Babylion ni in mi vocabularios de Interlingua le parola correspondente al italian “dislessia”, in anglese es dyslexia, ma in le altere mi vocabularios de francese e espaniol io non ha trovate iste parola technic. Io ha provate a interlinguisar lo in dyslexia, (le forma anglese il me pare assatis acceptabile); ma si il existe jam iste parola in un forma plus correcte in Interlingua, per favor, vos face me lo saper!