----- Original Message ----- 
       
      Io ha comparate alicun parolas italian con le correspondente in Interlingua: 
      Italiano                                    Interlingua 

      dislessia/dislessico         dyslexia/dyslexic o/e dysleptic

  Isto es de un parola *dyslepsia, dysleptic, pro exemplo epilepsia, epileptic. 

      Ok, ma si dyslexia proveni ex dys- e le greco lexikón, proque un version alterate in dysplepsia. De ubi proveni iste modification?Epilepsia proveni ex le latino epilepsia non epilexia! 


      anoressia/anoressico      anorexia/anorexic o/e anorectic 
      epilessia/epilettico             epilepsia/epileptic

  Assi, le italiano realisa le pt como tt. Il per consequente ha un generalisation in italiano de _pt_ e _ct_ > tt. 
      dispepsia/dispeptico           dyspepsia/dyspeptic
  Proque non *dispettico. Es isto proque le parola es troppo nove? 
     
       Un belle demanda! Securmente iste parola es nove; infelicemente io non ha un vocabulario etymologic con le datas de formation del parolas;  e le provenientia sue ex le mundo scientific ha mantenite su forma plus proxime al latino e al linguas europee.
       Nos ha le parola dispetto/despecto e le adjectivo es dispettoso/despectose, e un parola como "dispettico" poterea forsan significar un deforme o modificate forma de dispettoso/despectose. 
      Si dispepsia/dyspepsia haberea essite un parola antique forsan illo hodie serea "dispessia" plus quam "dispettia" e le adjectivo correspondente "dispessico", ma le linguas non son construction logic e le italiano ha nunc dispepsia/dispeptico e nos lo debe usar correctemente!|
      Mi recerca etymologic: 
      dislessia/dyslexia: io non ha trovate in mi vocabularios iste parola, sed illo pare esser componite de dys- e un derivation de lessico/lexico, ex le greco: lexikón (bìblion), id es: libro del parolas, neutre substantivo del adjectivo grec lexikós/ del parolas,  derivation de léxis -eos/parola, ex légein/dicer.

  Obviemente on ha comprendite le -lectic/lexic como persona qui non lege ben. Al minus ego lo comprende assi. Ma del altere latere ego non sape le greco. 
      
      Beate te! io non sape le latino non mesmo!

       Con amicitate latinesc. 

      Luca Ghitti