> Con respecto al possibile confusion de "nunc" con "nunquam" > o "nunca", io usa "ora" in loco de "nunc". Io prefere "ora" non solmente pro evitar confusiones, ma proque, como con altere parolas latin, io non crede que ille qui lo lege sia capace de comprender lo sin usar un glossario. Il non ha tante personas qui comprende le latino, mesmo le parolas basic, si non passava al vocabulario international o si illos evolveva multo, como pro seliger le termino latin si tu pote usar altere parola. E io crede que un parlator de espaniol (como io) pote pensar facilemente al parola "ahora" quando ille audi o lege "ora". E un italiano lo vide multo plus facilemente ;-) Le portugeses dice "agora" (il me pare que illo es le mesme parola que on usava in espaniol ancian) e le catalanos "ara". E, secundo un dictionario que io consultava, le bascos/vascos (?) dice "orain"! Io non sape si ille parola habera alicun relation etymologic con _hac ora>ahora/agora_, ma... Rodrigo ______________________________ [log in to unmask] (MSN Messenger) ICQ: 106542636 Bravenet Messenger: 3873986 ______________________________ ______________________________ ----- Mensaje original ----- De: STAN MULAIK <[log in to unmask]> Para: <[log in to unmask]> Enviado: lunes, 23 de abril de 2001 16:45 Asunto: loco