<< usar un interlingua vermente interlinguistic. Il es ver que multe parolas latin son facilemente comprensibile pro lor uso in altere linguas e/o pro lor evolutiones in le linguas romance, e io crede que iste es le fundamento de linguas constructe(0) como Latino sine Flexione, ma il es difficile le comprension de multe altere parolas latin, si tu non cognosce un parola in relation con illo e/o un parola que evolveva ab illo. >> Un altere discussion interessante in este mesme linea e que io ha viste(1) in le magazin Internovas es ille super qual participio privilegiar in le uso de interlingua: le regular (radice verbal + ite) o le irregular. Certemente le regular facilitarea su uso por studiantes non familiarisate con le linguas romance moderne e serea de accordo con le proposition de un grammatica simplificate... Mais le irregular sona plus natural... (¿solmente al parlantes de linguas romance moderne?). Exemplos: (0) construite (regular) = constructe (irregular) // port.: construído (1) vidite (reg.) = viste (irreg.) // port.: visto facite (reg.) = facte (irreg.) // port.: feito In portugese il ha etiam un classe de verbos lo que on appella "verbos abundante", los verbos que ha plus que un paticipio, in general uno regular e uno irregular, e que ha regulas de uso pro cata forma.