Io habeva scripte: >Ha tu habite multe opportunitates de audir le accento brasilian, Luca? >Ma dove? Come mai? :^) Luca, alora, ha scripte: >Dove? >In television, il ha multe programmas solitemente re le carneval de Rio >de Janeiro, le Silva amazonian e le football; in radio, le musica >brasilian es multo audite hic como lo del paises sud-american, Hm. Si, isto es un bon explication. Infelicemente quasi tote le programmas que arriva a nos in Brasil per medio del TV gratuite es duplate in portugese, assi nos non ha multe contacto con le altere linguas. Solmente per medio del musicas estranier o del TV a cablo, e in iste caso con un grande predominantia del lingua anglese. >ma io non cognosce le can[]tores! Peccato! :^) >Per medio de footballist[a]s [=jocatores de football] brasilian qui >ha jocate in Italia, per medio de Ayrton Senna qui parlava un optime >italiano ma su accento brasilian era multo audibile, assi como lo de >Barrichello, le actual pilota del Ferrari in le Formula 1. E io habeva oblidate iste referentias! Como pote? :^) >Come mai? >Io crede proque le sonos brasilian son multo agradabile al aures >italian. Le brasiliano es multo g[a]udiose, multo dulce e con un >poco de tristessa, de melancholia, forsan le "saudade"?. Cata lingua moderne es un mixtura de multe influentias. Quanto al portugese: Iberos, celtiberos, romanos, barbaros germanic (suevos [suabos?], gothos) e musulmanes. In Brasil, a partir de 1500, le influentia del linguas indigene, principalmente del gruppo tupi-guarani, e de linguas african del negros sclavizate. http://www.orbilat.com/Pages_of_Contents/Portuguese-Brazilian/Brazilian_TOC.html (Trova mi citate Belém al dextera del grande insula al nord!) >Io rememora in un programma televisive in le qual on parlava del >fluvio le Tago e on audiva le duo populationes iberic e lusitan >parlar re le fluvio. Le espanioles con su aspere e dur accento >diceva le "Tajo" e in vice le portugeses con su dulce e musical >accento diceva le "Tejo". Ecco, in iste simple parola io comprendeva >le beltate sonor del portugese. ['ta-xo] e ['te-3u]. Le fluvio Tago passa per Toledo in Espania e Lisbona in Portugal ante disaquar se al Atlantico. Io ha visitate ambe citates durante un excursion touristic a Europa in 1997. Primo Lisbona, depost Toledo. Toledo era un citate fortificate medieval; un de su flancos es protegite per le fluvio, que obviemente habeva ancora un volumine de aqua multo minor que in Lisbona. Il habeva un manufactura de spadas e io ha comprate un katana (spada japonese) decorative la. :^) Mais equalmente a me le sono del nomine del fluvio in espaniol non ha agradate. >Parlar italiano e addente le sonos final -anji -enji -enju -ão >-eu es synonymo de sympathia, de allegressa, de felicitate! "-ão" e "-eu" es OK: "canção", "europeu", mais io non ha succedite a identificar exactemente iste sonos que tu indica como "-anji", "-enji" e "-enju". :^) Forsan isto es "-ãe", "-ém", "-inho"? Hm... Tu pote citar alcun parolas o nomines (mesmo sin cognoscer exactemente le orthographia) ubi iste sonos appare? >Multe gratias pro tu interessantissime novas re le football >brasilian actual, ma io es semper convincite que il es un cosa >meraviliose vider le "cariocas" jocar! De facto nostre grande problema es succeder a trainar le equipa national satisfactorimente. Mais le talentos functiona multo ben in le campionatos interne. :^) >Lucão Ghittenji Hehehe! :^) "Lucão" resta multo ben. A revider, Ensjo.