Allan scribeva:
Mi opinion es que le pronunciation orthodoxe pro
qua-, que-, qui-, quo- es kwa-, kwe-, kwi-, kwo-, como
presentate in le manuales classic del grammatica de
interlingua, con exception que [que = ke, -que = -ke e
qui = ki].

Ingvar: Mi transcription "kuando, etc" esseva toto laic, que certo
esseva
toto clar a qui poneva le question, un amico italian..A ille  illo certo
indicava
lo que deberea esser in le correcte transcruption phonetic  [kwando,
etc],
ubi le w es le signo de un sono bilabial

Car Allan, non sia desolate, sed nos es dunque a 100 per cento de
accordo!!
;-)

Allan:
kw como in anglese ("w" formate con ambe labios -
nulle stiff upperlips).

Sed io etiam opina que pronunciation mediterranee
[kua-, kue-, kui-, kuo-] o teutonic [kva-, kve-, kvi-,
kvo-] non es un peccato mortal.

Ingvar:
Quando "teutones" apprende italiano, espaniol o anglese, illes
sin problemas produce le [w].  Iste pronunciation esseva, como
tu dice, etiam (/anque hehe!) illo del latino classic.

Quando tu expone tu argumentos in favor de un Interlingua
latinisate, tu face un error strategic (non digne del general del
"legiones"); tu oblida que un del vermente forte argumentos pro
nos del nationes minor pro apprender Interlingua es que nos
per illo pote communicar con le romanophonos, mesmo si istes
non ha apprendite ia. Con troppo de latino nos perde un poco
de iste beneficio.   Mi alumnos usava ia in Italia e Espania con
successo.

Nos in le communitate interlinguaphone - tanto depreciate per le
"big brothers" - generalmente seque le principio "parolas latino-classic

solmente quando le regula de tres non da un resultato practicabile".
 Io es uno del ultime usatores del "sed - etiam" de Gode.  Le
Interlingua
vivente prefere "ma - anque",  benque le "anque" es un
espo-ido-occidentalismo,
que Gode infortunatemente includeva in IED con altere nonsenso como le
conjugation del Neolatino de André Schild. "so, somos.."
(André Schild, que io cognosceva multo ben,  NON esseva
un "pro-latinista"; ille solmente recognosceva le importantia
del latinitate supervivente - naturalmente.)

(In mi manuales, 3000 ex. vendite del original svedese,  io ha
inseniate "sed - etiam"; hodie io haberea scribite "ma - tamben")
***
Estranie que Frits non vende "Interlingustica e Interlingua". Ille lo
ha imprimite e nos lo vende al profito del Fundo pro Europa Oriental.
A me resta  un exemplar e io lo inviara a te deman + un cassetta con le
textos
del manual parlate.  Attende usque a Gdansk con le pagamento.
Tu es considerate digne de credito...

Sta ben!  Amicalmente,
Ingvar