STAN MULAIK wrote:

> Il me pare que le "frappar" in italiano ha un different signification
> que le "frappar" = batter, colpar.
>
> De plus "frappante" pare esser un metaphora que cambia le signification
> a lo que frappa on subitemente e assi es surprendite e de nota.

Et in svedese e polonese on traduce le parola per vocabulos que significa
_colpar_. Illa ha un coplante beltate. Per un colpante argumentation ille
presentava le cosa.

Colpantemente

Cellus