STAN MULAIK wrote: > Il me pare que le "frappar" in italiano ha un different signification > que le "frappar" = batter, colpar. > > De plus "frappante" pare esser un metaphora que cambia le signification > a lo que frappa on subitemente e assi es surprendite e de nota. Et in svedese e polonese on traduce le parola per vocabulos que significa _colpar_. Illa ha un coplante beltate. Per un colpante argumentation ille presentava le cosa. Colpantemente Cellus