On Wed, Jul 11, 2001 at 02:21:59PM +0300, Allan Kiviaho wrote:
> Pro le esperantistas
> interlinguistica - interlinguistics - Interlingvistik
> es quasi le synonymo de "esperantismo".
[...]

Io non pensa que iste es absolutemente un mal cosa: forsan in vice illo
pote esser de adjuta pro interlingua.
De facto, quando un cercara informationes super esperanto (o altere
interlingua) con un motor de recerca in interrete (altavista, google,
etc), un trovara plure paginas relate al nostre interlingua. :-)

> Benque nostre producto, interlingua, es vastemente
> superior al "lor" producto, esperanto, nos ha multe
> a facer ante nos ha antingite le volumines de
> esperanto.

Si, mais per ora il es plus facile conquirer popularitate in le
interrete, simplicemente traducente paginas del sitos o participante a
discussiones.

A proposito, in italiano il es devenite popular usar le termino "chat",
ab le anglese "to chat".
On usa "chattare" (verbo) e "chat" (substantivo); per un italiano
"chatare" sonerea assatis estranie.

Post que io pensa que "chat" es ["es" o "ha"?] devenite popular etiam in
altere linguas, on pote pensar de adder lo al vocabulos de interlingua,
nonne?

E con qual forma verbal? Io, in vice de "chatar", prefere longemente
"chattar", que me pare plus "latino", e que melio reproduce le sono
original del anglese.  Que pensa vos?

> Pro Czuíkov le battalia de Stalingrad era su
> naczalo puti (initio del via) - sia Gdansk
> nostre "naczalo puti" - que conducerea le
> divisiones victoriose de interlingua a
> Berlin ... le capital de facto del Union
> Europee. (He-he, io ha un lyrica un pauc
> exceptional, nonne?).

:-)
Mais io non sa si le futuro de interlingua depende solmente de
nos...

--
Saluti,
    Mardy
http://www.interlingua.com