}
}Il sembla esser un  pauc de confusion hic.
}
}In interlingua le verbo 'depreciar' ha solo un significato: 'diminuer le
}precio o valor''. Io ha justo controlate iso in le IED.

Isto es ver, e io ha controlate lo equalmente per cercar le linguas
de controlo pro lor sensos.  Le italiano e le espaniol ha duo similar
parolas que mantene le distinction inter diminuer le precio o valor
de alquo e disdignar alcuno o alque, durante que le francese e le
anglese usa "depreciar" pro ambe sensos.

Assi on pote crear un nove parola "dispreciar" pro le senso de
"disdignar", o nos imagina que si nos crea un tal parola illo presto
deveni confundite con "depreciar", que alora absorbe le senso de
"dispreciar", como in anglese e francese.

}
}Ecce pro que Chris ha formate 'dispreciar', pro render le senso de
}'despicer', 'disdignar'.
}
etc.

Stan Mulaik