On Tue, Aug 28, 2001 at 02:53:35AM -0700, Dumitrescu Cristian wrote: > Yo pote demonstrar mathematic que le linguas fonte > (inclusive le italiano) ha tendentia de mantener le > valor i/e quasi equal 1. Yo analysate tests ab Ensjo > et le valor obtenite es 2/3. Isto non es natural, Perque?? Alora, etiam le italiano non es natural, postque le ration u/e es proxime a zero. > nonobstante Gode tentava de corriger lo con parolas > con suffix i in adj. commo extraordinari (et no > extraordinar). Sed interlingua esseva debalanciate > quando se applicava la regula de plural ("(e)s" et non > "i"). Ver, mais que problema vide tu in isto? Le "(e)s" es le plural plus international, e benque io es italiano io prefere longemente un plural in "(e)s" que uno in "i". > Yo crede que "y" es un evidente solution plus > efficace, ma la general reaction de interlinguista es > principalmente politic et anque vos diceva que: > "Il es practic non introducer troppo de reformas. > Basta con interlingua como illo es." No, mi reaction es differente: "'e' es le selection plus correcte, del puntos de vista de IALA e del etymologia del linguas neolatin (super le quales interlingua es maximemente fundate). > eliminar le homonymos por adjutar le traductiones > automatic (me ipse). Mmmm... le homonymos adjuta le poesia; multe italianos non ama le anglese justo perque illo ha pauc synonymos (tu intendeva "synonymos", nonne?). > E.g. yo applica "y" et le adj. "ti" in mi text et usa > con vos "et" et "tu"; sed in un sito collateral yo > usara "y" et "ti" et montrara le rationes de isto. "Ti" pro "tu"? E perque?? "tu" es multo plus comprensibile, etiam per angleses (qui ora usa "you", mais cognosce etiam "thou")! -- Saluti, Mardy http://www.interlingua.com