Luca Ghitti ha scripte:
>" Poner le punctettos sur le i-s", forsan iste phrase idiomatic le altere
>amicos interlinguistas foras del cultura e lingua italian non lo 
comprende
>plenmente. Naturalmente si le altere linguas non ha le mesme phrase o le
>mesme significato.

Isto existe equalmente in portugese: "pôr os pontos nos is" ou "pôr os 
pingos nos is". (pt "pingo" = ia "gutta".)

Ensjo.