Luca Ghitti ha scripte: >" Poner le punctettos sur le i-s", forsan iste phrase idiomatic le altere >amicos interlinguistas foras del cultura e lingua italian non lo comprende >plenmente. Naturalmente si le altere linguas non ha le mesme phrase o le >mesme significato. Isto existe equalmente in portugese: "pôr os pontos nos is" ou "pôr os pingos nos is". (pt "pingo" = ia "gutta".) Ensjo.