On 21 Sep 2001 23:38:57 -0700, Dumitrescu Cristian wrote: > Corectemente, pro comprender, a concatenar duo > parolas il non debe massacrar uno. > Un caso clar es a usar le morphema _i_ depost > eliminar le suffixo del spirito, dunque > spirit_i_litteralista (spiritilitteralista in loco del > spilitteralista) - un anglese pote intender "spy" or > "sp..". > E.g. agr_i_cultura, silv_i_cultura, pom_i_cultura. > > Ecce un situation legitime quando nos habe le sono > "i" con le signification "and" in tote le linguas > fonte. Incorrecte. Iste "i" es le genitivo del latino classic, con le significato de "of" (de). Per exemplo, Lat. agri cultura = Ia. cultura de agro. Mesmo sin iste cognoscentia io non comprende como tu deriva le significato de "and" (Ia. "e") de iste infixo. Iste significato es clarmente nonsensic in le contexto; "agro e cultura" significa nihil. - Martijn