Kjell ha scripte: Gratias pro le responsa. > Le muslims in mi pais prefere le parola _muslim_ (le humano) islam le > religion. Iste parolas es usate per omnes. Illes prefere 'muslim' a que altere parola svedese? > Il ha alcun preferentia pro _islam, islamic_. Moslem sembla esser le > scriptura anglese e certo acceptate in varie linguas, sed nos pote > pluralisar iste parola, durante que _muslim-er_ functiona ben. Le > cerca continua. Io legeva e audiva 'moslem; sovente in mi juventute. Nunc al contrario, 'moslem' es rar, l minus hic in Australia. On aude e lege quasi semper 'muslim' in le novas. Hmmm.... io time que nos reage a un assertion non fundate. Nos ha establite que 'muslim' es le melior transciption del forma arabic. E Paul ha date un ration pro le offensa causate del parola 'mahomedan'. 'Tamen on non ha establite que le forma 'musulman' da offensa a musulmanes. Viste que 'musulman' es clarmente le formas international, io suggere que nos retene iste forma a minus que on pote monstrar que le musulmanes ipse se ha plangite del forma. cordialmente Edo