"Io non ama 'Ille es presidente le incontro'" non resolve le question. Io ha pensate a vices que si nos permitte phrases adjectival usante participios presente, como "presidente le incontro, ille appelleva pro le attention del personas presente", isto face impossibile le prohibition de un tempore presente progressive. "Ille es presidente le incontro" solmente junge le phrase adjectival "presidente le incontro" a su subjecto "ille". Illo non differe de dicer "Ille es irate", "ille es alte", "ille esseva mal", .... "Frappante su inimicos con su spada, Eric cargava per le linea de anglos armate verso lor regno." Si nos describe iste situation in le tempore presente, pote nos dicer que "Eric es frappante su inimicos con su spada"? "frappante su inimicos con su spada" es un phrase adjectival que predica alco super Eric. E il es currentemente ver. Assi "Eric es frappante su inimicos con su spada" e le presente progressive es nascite! Isto es le mesme como in le anglese. "Striking his enemies with his sword, Eric charged through the line of armed Angles toward their king". Nos pote dicer, usante le presente participio "frappante", que "Eric es frappante su inimicos...." "Eric is striking his enemies." "striking" es un presente participio aqui. In anglese isto es un presente progressive tempore. E per le varie tempores de "esser" nos ha altere tempores progressive "Eric esseva frappante su inimicos". "Eric ha essite frappante su inimicos" "Eric habeva essite frappante su inimicos." "Eric va esser frappante su inimicos". Io non sape le rationamento de Gode e Blair que guidava les a excluder le tempore progressive formate del participio presente. In veritate illes non lo ha facite. Stan