Le 16 Dec 2001 12:30:59 +0100, Luca Ghitti scribeva: >Assi Italiano, anglese e germano non usa normalmente un forma plural; >espaniol, portugese e francese lo usa! Le anglese de facto usa normalmente le forma plural; le decreto del UE, que le parola debe esser invariabile, pare esser massivemente ignorate. Quando se scribe in CNN e mesmo BBC re le euro, le forma plural es sempre "the euros". Isto es logic - altere monetas (pounds, dollars, etc) ha un forma plural in anglese, e le anglophonos non va cambiar lor grammatica specialmente pro le euro. Personalmente io prefere usar le forma plural equalmente in interlingua. Illo es regular, como on expectarea; in ultra, proque le articulos e le adjectivos es invariabile, le substantivo es le sol occasion a exprimer le singular o plural. A proposito, io obteneva le 14 de decembre mi "Zalm-kit" gratis, un parve pacchetto introductori con un singule exemplar de cata pecia de euro (valor total: EUR 3,88), nominate secundo le ministro nederlandese de financias, Zalm. Nederland es le sol pais a distribuer un tal kit gratis in le quadro del campania national de education super le euro. E nos nederlandeses, quando se annuncia un opportunitate pro obtener un cosa "gratis", nos es como muscas circa le sirop. ;) Naturalmente, le criticas assere que isto non es gratis, ma un "cigarro ex proprie cassa" (i.e. financiate per le pagatores de taxas). Totevia, io obteneva in ultra pro NLG 25,- un pacco de EUR 11,35 in 33 pecias, a fin que io habera qualque parve moneta quando le Grande Transition initia. E io va gauder de haber le diverse pecias con le lateres national del diverse paises in euroland in mi portamoneta. Isto, io crede, va reducer le indifferentia popular e reinfortiar le "sentimento europee" in tote le eurozona, e io pensa que un tal sentimento commun es un necessitate pro poter executar le reformas que es urgente pro transformar le UE in un ver democratia. - Martijn