Allan Kiviaho wrote:

> (...) Vuorokausi (vuorokaudessa = in vuorokausi): De novo un concepto
> que manca in le linguas romance, anglese e mesmo germano. Que
> paupere linguas ...!
> Vuorokausi (litteralmente "tornoperiodo") = un periodo de 24
> horas (i.e. un die e nocte).
>   anglese = day and night, twentyfour hours
>   germano = Tag und Nacht, vierundzwanzig Stunden
>   finnese = vuorokausi
>   svedese = dygn

russo: sutki (plurale tantum)

> In italiano, espaniol/portugese, francese?

Il es multo possibile que le parola existe in le linguas que non sembla
haber lo, ma il non es notate in le dictionarios - a causa del facto que
illo forsan non existe in le lingua general...

Cellus