Allan Kiviaho wrote: > (...) Vuorokausi (vuorokaudessa = in vuorokausi): De novo un concepto > que manca in le linguas romance, anglese e mesmo germano. Que > paupere linguas ...! > Vuorokausi (litteralmente "tornoperiodo") = un periodo de 24 > horas (i.e. un die e nocte). > anglese = day and night, twentyfour hours > germano = Tag und Nacht, vierundzwanzig Stunden > finnese = vuorokausi > svedese = dygn russo: sutki (plurale tantum) > In italiano, espaniol/portugese, francese? Il es multo possibile que le parola existe in le linguas que non sembla haber lo, ma il non es notate in le dictionarios - a causa del facto que illo forsan non existe in le lingua general... Cellus