Allan escreveu: >In IED on trova le parola > >jammais (-máis) >(...) >Sed io ha trovate iste parola solmente in le francese, >sovente in forma "jamais". >(...) >In espaniol on trova le parola >nunca, sed non unca. >(...) >Seque le parola jammais vermente le regulas del IALA? FR jamais [Za"mE] PT jamais [Za"majs] ES jamás [xa"mas] IT giammai [dZam"maj] Origine: Un protoromance "jammais" derivate de "jam magis". >Mi amico finlandese ex-esperantista e un agnostico in >interlingua pensa que "blau" es un parola innatural in >interlingua pro le diphtongo "au". > >Ille mantene que le parlatores de linguas romance >detesta iste diphtongo e dunque iste parola deberea >esser in forma "blu". > >- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - >Estimate hispano- e lusophonos! An vos realmente >detesta le diphtongo "au" e non ama le parola >"blau". >- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Le portugese es plen de parolas con "au" pronunciate [aw]: "arauto" (heraldo), "astronauta", "audiovisual"... Forsan ille se refere a parolas que se termina in "-au"? Ecce alcunes in mi dictionario Aurélio: (totes oxytone) "au-au", "babau", "bacalhau", "bacurau", "berimbau", "cacau", "colorau", "degrau" (< de+grado), "jurutau", "mau" (mal, adj.), "miau", "mingau", "nau" (< nave), "pau" (< palo), "tau" (littera grec), "tchau" (< ciao), "uau", "vau"... E mi dictionario registra mesmo: BLAU [Del francico BLAO, per le fr. ant. BLAU, actualmente BLEU.] <Adjectivo de 2 generes>, <Heraldica> 1. Que ha le color blau del blasones. 2. Referente a iste color. <Substantivo masculin> 3. Iste color. (Assi, in portugese, le "blau" es solmente un color heraldic. Le termino generic pro qualcunque "blue"/"bleu"/"blu" es "azul", de origine persian per via arabe, cf. IA "azur": "azul-celeste", "azul-escuro", "azul-marinho", etc.) Cordial salutationes, Ensjo.