Car amicos, Io es accordo con Donald e Ferenc qui scribe que le parola PLANLINGUA non es un parola de interlingua. In le IED on trova tres verbos PLANAR. Un de illos significa FACER UN PLANO, FACER UN PROJECTO. On pote dicer dunque LINGUA PLANATE, ECONOMIA PLANATE. Altere significationes de PLANAR es RENDER PLAN (un superficie, p.ex. con un instrumento que on appella PLANA), e PLANAR IN LE AERE (p.ex. in un avion sin motor). Un neologismo que plure interlinguistas ha signalate jam ante multe annos es PLANIFICAR, que on retrova in francese, italiano, espaniol e portugese, ma non in anglese. Illo ha un sol signification: FACER UN PLANO. Consequentemente on pote dicer LINGUA PLANIFICATE, ECONOMIA PLANIFICATE. Io ha notate PLANIFICAR (plus PLANIFICATE, PLANIFICATION, PLANIFICATOR, PLANIFICABILE, PLANIFICABILITATE) in le "Lista Supplementari" e in mi "Dictionario Interlingua-Nederlandese" e "Dictionario Nederlandese-Interlingua". Salutes amical de Piet Cleij www.interlingua-nl.com