Car Luca Tu traduction de un conto (reporto) interessante me placeva multo. Ecce alcun remarcas re le traduction: io non poteva trovar entratas pro "aduncar" o "reperto" in le IED. An tu poterea adjutar hic? E in le ultime linea il ha le expression: "asperemente a ille epocha". An isto vole dicer "subito" o "approximativemente"? Le parola "aspere" conveni plus al description de superficies non lisie, a mi aviso. In iste contexto, illo tende confunder. In summa, tamen - gratias. Bis! Bis! Edo