Amicos, Io es un skeptico ma non un cynico e io sovente ha tentate a traducer textos re pseudoscientia, superstition e "medical quack" in interlingua. Sovente mi fundo es textos in anglese e cata vice io hesita coram le parolas 'proof' e 'evidence'. Io crede que io sape un poco del differentia inter illos e io ha p. ex. Encyclopaedia Britannica in mi Babylon. Nunc un exemplo practic: "Extraordinary claims demand extraordinary proof". Como traducer? "Reclamation(es) extraordinari exige proba(s) extraordinari", es mi tentation. Le phrase es attributite al astronomo famose Carl Sagan ma ha variantes previe. Janne Jan Årmann/Jan Armann Generalsgatan 12 E; S-903 36 UMEÅ/UMEA, Sverige (Sweden) Tel: +46 (0)90771525; Summer/Estate +46(0)52521485 Mobilphone: +46(0)706594934 e-mail: [log in to unmask]; [log in to unmask]; Reserva: [log in to unmask] ICQ - UIN nr:785745; <http://www.algonet.se/~armann> <http://www.interlingua.nu>