Jan ha scribite: > Nunc un exemplo practic: "Extraordinary claims demand extraordinary proof". Como traducer? "Reclamation(es) extraordinari exige proba(s) extraordinari", es mi tentation. Io crede que "assertion" va melio que "reclamation" hic. Io tende etiam a usar "proba" e "prova" con sensos distincte, respectivemente - "essayo" e "evidentia", sed isto es solo un preferentia personal cordialmente Edo