Jan ha scribite:

> Nunc un exemplo practic: "Extraordinary claims demand extraordinary proof". Como traducer?
"Reclamation(es) extraordinari exige proba(s) extraordinari", es mi tentation.

Io crede que "assertion" va melio que "reclamation" hic. 

Io tende etiam a usar "proba" e "prova" con sensos distincte, respectivemente - "essayo" e "evidentia", sed isto es solo un preferentia personal

cordialmente
Edo