Car Jacques, Io debe dicer que io non comprende le signification de tu intervention in francese: si Franceses pote plus o minus comprender Interlingua, il non existe reciproca e forsan le majoritate de illes qui frequenta iste foro non lo ha comprendite. Concernente le foro www.fenetreeurope.com/forum, io pote solmente repeter lo que io ha jam dicite: illo es visitate per "duo pellatos, tres tonditos", como on dice in francese, lo que significa quasi nemo. Io non ha estimate utile de intervenir super un question o un altere, demandante me: "Quantes me legera? Quantes sera capace de comprender mi argumentos?" Non parla de linguistas con cognoscentias intimidante ("des linguistes redoutables")! Lo que me inquieta, tamen, es tu allusion a "esperantistas infiltrate" a qui nos deberea "une pluie de questions (un bombardamento con questiones)". Es-que tu suspecta Hans Radax, Paul LeCorde, Jeffrey Blakeslee e Kjell Rehnstrom qui ha participate a iste interessante debatto? Nunc io debe laborar pro le edition de duo libros e io ha multo pauco de tempore, io spera tamen que post ulle dies io potera dar in iste foro mi opinion super le traduction del phrase francese "Je mets mon mouchoir dans ma poche". Nihil tamen obliga a cercar immediatemente un solution: on sape que le juvenes non plus usa "mouchoirs" ma "Kleenexes" e que illes non plus mitte los in lor "poches" ma illes los jecta al terra. Cordialmente a omnes Bernard Aunis