Mario Malaguti wrote: > Belle le adresse: > http://www.books-on-demand.com/ > e totevia tu, car Amico, poteva precisar antea que il es scribite in > svedese! > Io es :-( O svedese, o anglese e ille me vole proponer un libro mesmo de > interlingua. > Totevia, un momento. > Ah! Si io selige le anglese comocunque io perveni al svedese! > Io non trova remedio o, alteremente io es un imbranate. > Como, non intende vos "imbranate"? Le italiano imbranato, obviemente: > Se defeni imbranato uno qui ha, mesmo momentaneemente, un incapacitate de > intender o de ager. Ego lo non trovava in mi dictionario. Qual es le antonymo? Branato? > Ora que isto es comprensibile, resta le facto que con le svedeve io > comprende absolutemente nihil. > Totevia illes faceva le experientia de publicar on-demand e isto es vermente > de mi interesse. Le idea publicar libros "a demanda" es un cosa international. Le idea es que on publica un minimo de libros e assecura que ille libros es vendite. Si il ha un plus grande interesse il non impedi que on imprime nove exemplares del libros. Apud "libros a demanda" on pote mesmo publicar su proprie obras pro un parve ammonta de moneta. Le idea es que on ha toto in un computator e imprime solo tanto que on necessita. Le dictionario svedese-interlingua jam es a venta presso "books-on-demand" in Svedia. > Al fin un cordial augurio pro le successo del obra, reservate al sol > svedeses, obviemente. Gratias. Nunc cata interessato in Svedia pote apprender usar interlingua activemente, si solo il ha le interesse e motivation. Kjell R