Stan, ha tu considerate le consequentias??? - Un dictionario "electronic" non pote trovar 'organizar' in nostre dictionarios. Rescriber tote nostre dictionarios e manuales? Un labor gigantesc! Un interprisa sage? No. Io crede que Alexander Gode e nostre veteranos-linguistas habeva bon ration a seliger le orthographia existente in IED e altere fontes que es le "standard presente". Janne > -----Ursprungligt meddelande----- > Från: INTERLNG: Discussiones in Interlingua > [mailto:[log in to unmask]]För Stanley Mulaik > Skickat: den 22 augusti 2002 17:03 > Till: [log in to unmask] > Ämne: Re: INTERLNG Digest - 20 Aug 2002 to 21 Aug 2002 (#2002-215) > > > Stan ha usate le parola "computerizar" > > >Yes, computerisar with 's' not 'z' > >Janne > > Io ha decidite que -izar es plus correcte etymologicamente e ha le > appoio del anglese american -ize, espaniol -izar, italiano -izzare. > Le origine es latin -izare prendite del grec -izein. Le -z- es > parlate con voce durante que -s- non es. Mesmo le germano pronuncia > le "mechanisieren" con le sono de -z- e non le -s- de interlingua. In > interlingua le -z- non es pronunciate como -ts- como le -z- in germano. > Le -z- de interlingua es le -z- de anglese. > > -izare es le prototypo latin medieval. Illo esseva prendite de > parolas grec que finiva in -zein que ha entrate le latino in le > vocabulario del derecto e medicina (colaphizare, cauterizare, > pulverizare) e del christianismo (baptizare, exorcizare, > scandalizare, etc.) > > In anglese -ise es solmente un orthographia brittanic, mais le > -s- es pronunciate como -z-. In America on scribe -ize. > > Formas in interlingua es basate super prototypos. > > Cordialmente, > Stan >