Car Stan, Pawel e alteres, (Partes del responsa de Stan [citation de Gode] es delite) > -----Ursprungligt meddelande----- > Från: INTERLNG: Discussiones in Interlingua > [mailto:[log in to unmask]]För Stanley Mulaik > Skickat: den 23 augusti 2002 09:37 > Till: [log in to unmask] > Ämne: Re: INTERLNG Digest - 21 Aug 2002 to 22 Aug 2002 (#2002-216) > > > > > > Stan, ha tu considerate le consequentias??? - Un dictionario > > "electronic" > > non pote trovar 'organizar' in nostre dictionarios. Rescriber tote > > nostre > > dictionarios e manuales? Un labor gigantesc! Un interprisa sage? No. > > > > Io crede que Alexander Gode e nostre veteranos-linguistas habeva bon > > ration > > a seliger le orthographia existente in IED e altere fontes que es le > > "standard presente". > > > > Janne > > > > Il es multo simple in un processor de texto. Cerca pro tote > serie de characteres -isar e reimplacia los con -izar. Mais potesser > tu pote explicar proque le svedese ha ignorate Dr. Gode e su > philosophia scientific verso interlingua: > Si, totes cognosce iste technica. Como Pawel dice on pote in un maniera assatis simple facer lo in le gls-files que es le fundo del bgl-files publicate in Babylon. Ma il non es sin certe effortias e ALCUNO debe lo facer. - Babylon Translator non es usabile in systema operative de Macintosh. Nonobstante le mesme technica es usabile in altere dictionarios electronic e on pote facer lo si on reguarda isto es vale le pena. De novo, ALCUNO debe facer lo! Un grande parte de nostre dictionarios e manuales es IMPRIMITE! Imprimite con labor enorme e con grande costos. Io non crede que nostre movimento habera le intention o le resources a publicar editiones revidite. Esque nos non ha plus importante problemas a solver in nostre movimento que tales? Nos ha vivite in 50 annos con le 's' e isto es jam un forma establite. Janne