>Martinet: "Io pensa que le affaire ha essite >ben concludite per le libro de Detlev >Blanke. ["Internationale Plansprache" -DH] >Lassa me explicar plus precisemente, que >quando io veniva a IALA, il habeva jam >un equippa extensive sub le direction de Gode; >illo consisteva de linguistas de origine german >qui habeva como principio que extraher un lingua >auxiliar conducerea al elaboration de un lingua >romanic, ab un latino commun del quinte seculo. >Pro dar un character scientific a ille activitate, >ille philologos-romanista dava passos pro >regressar al passato del momento quando >un forma identic pro italiano, espaniol, >portugese, francese e romaniano poterea >esser trovate. Lor idea vermente consisteva >de lo sequente: Destruer le hegemonia franco- >anglese in favor del linguas sud-romanic, proque >illes qui habeva anteriormente create linguas >como Occidental, Novial et alteres, naturalmente >pensava que: "Si un parola existe in francese e >anglese, illo debe esser un bon candidato". On pote interpreta isto in plure manieras. "Destruer le hegemonia franco-anglese in favor del linguas sud-romanic," pote significar solmente que le linguas sud-romanic alora habeva un equal contribution con le anglese e le francese post que illes habeva pauc influentia previemente. Illo non significa que le linguas sud-romanic esseva dominante. De facto le methodologia de usar le anglese, francese, italiano, e espaniol/portugese non favora solmente un de istos. Del altere latere que le latino esseva le fonte del predominantia del prototypos es consistente con dicer que interlingua (basate super iste prototypos) es "sud romanic". Totevia, il es le latino que es le base pro le majoritate de parolas international, mesmo inter le germanos, russos, anglese e scandinavianos. Io sape que le accusation que interlingua es 'sud-romanic' es facite per le occidentalista Bob Petry, e io crede que ille basa iste idea super un crude interpretation del remarca a suso de Martinet. >Quando io arrivava, io comprendeva un >studio del problema ab un puncto de vista >alco differente. Le puncto de vista traditional >del naturalistas, in le mesme vena de Edgar >de Wahl, le creator de Occidental, consisteva >in le combination de un structura simple con >le maxime internationalitate. Apparentemente Martinet non habeva un plen appreciation del remarcabile structura de affixos de latino que esseva incorporate in formas regular in le serie derivational de familias de parolas in interlingua. Mais istos esseva equalmente extracte como prototypos e es a nostre disposition. In isto io crede que Dr. Gode habeva su disaccordo con de Wahl. Gode ha asserite que de Wahl esseva troppo sub le influentia del schematicismo de esperanto in commenciar con le idea de un schema de affixos e radices de que tote parolas es derivate. Gode lassava le linguas contribuente revelar le structura natural de lor serie derivational. E illo es generalmente multo regular. E le structura es natural per se. > Que facer in >quanto a _rediger-redaction_? Ecce son le >problemas central que esseva elaborate. Isto ha essite le preoccupation de Edgar de Wahl in formular su "Regula de de Wahl". Le problema esseva que le radices in le infinitivos de verbos non habeva exactemente le mesme formas como lor derivativos. P.e. "rediger-redaction", "conciper-conception", "scriber - scriptura, scripto, descriptive, etc.." De Wahl ha fortiate le verbos e derivativos super un lecto de Procrustes pro facer un simple systema de derivation. Per exemplo, ille ha decidite que le parola "leger" debe esser "leer" a fin que ille poteva evitar addition de regulas a su systema de derivation. Le resultato esseva un serie como "leer", "let", "letor", "letur", "leible". Similarmente "scriber - scripto" deveniva "scrir", "scrit", "scritur", "scritor". Isto es un pauc del casos 'innatural' create per iste systema. In multe respectos illo ha succedite in derivar parolas 'natural'. Le problema del puncto de vista de Gode esseva que isto esseva innecesse. Le supponite difficultate in apprender le vocabulario es un exaggeration. Le majoritate del potential usatores del lingua auxiliar va semper saper le formas (o formas similar) in le serie in lor proprie linguas. Il esseva melior solmente a remaner fidel al factos linguistic e representar le formas naturalmente. E Gode poteva pretender que questiones de simplicitate e facilitate de apprehension non esseva relevante in le formulation de interlingua de toto. Si on voleva simplificar le apprension del transformation de radices del infinitivos a formas in derivativos (le caso del participios passate irregular), il ha regulas alquanto plus complexe que le tres regulas de de Wahl, mais illos non es regulas grammatic, mais simplemente regulas pedagogic, pro facilitar le memorizaton. Istos es date similarmente in tres regulas in multe textos de interlingua. >Paucos sapeva que le momento quando io >partiva, Gode esseva al puncto de >facer le mesme cosa. Vidente mi partita >como un opportunitate pro le promotion >de altiar su puncto de vista, ille decideva >non dimitter. Si io habeva partite duo >menses depois, le situation probabilemente >haberea cambiate completemente. Si, Gode diceva a me que a iste mesme tempore ille justo habeva recipite un position in le facultate al Universitate Vanderbilt pro le subsequente anno. Io non pensa que le sol motivation esseva pro "altiar su puncto de vista". Illa debeva pagar le un bon salaria, e illa debeva non interferir in su labor e decisiones. (Illa habeva un reputation de interferir--illa laborava illa mesme al mesme bureau con su assistante Hugh Blair). In un senso io crede que ille sentiva un obligation a tote le labor que ille e su personal de linguistas habeva facite a guidar le effortias a lor completion. Sin ille, Sra. Morris habeva necuno qui esseva bastante familiar con tote le labor. De plus ille esseva un professional in rediger obras de referentia e sapeva lo que debe esser facite. E io crede que Dr. Gode credeva que su approche que ha guidate le linguistas de IALA del comenciamento esseva le approche le plus respectabile de un puncto de vista intellectual e linguistic. Stanley Mulaik