Jay Bowks wrote:

>Io, como non-psychologo,
>non es de accordo con isto.
>E como dice le Sacrate Scripturas...
>Romanos 1:24-27
>
>
Le mesme texto sona assi secundo le traduction svedese de Biblia 2000,
retraducite in interlingua:
<<24. Pro isto Deo les permitteva sequer lor desiros e les lassava a
immunditate assi que illes incanaliava (abassava) su corpores le un con
le altere. 25. Illes cambiava le veritate de Deo contra le mentitas ,
illes adorava e serviva lo create in loco del creator, qui es benedicte
in eternitate, amen. 26. Pro isto Deo les lassava a passiones abassante.
Le feminas cambiava le natural relationes a tales innatural, 27
similemente le viros abandonava le relationes natural al feminas e era
accendite per un le altere, assi que viros committeva impuditias con
viros. In iste maniera illes attraheva a se le punition correcte (juste)
pro su error. 28. Nam que illes disestimava le cognoscentia de Deo Ille
les dava propensitate a manieras de pensar disappreciative, assi que
illes faceva cosas que es illicite, 29 plenite per omne sorta de
injustitate, maliciositate, egoismo e mal, plen de invidia,
sanguinaritate (lit. sete a sanquine. KjR), bellicositate, desertion e
mal voluntate. 30. Ille garrula e calumnia, Illes disprecia Deo. Illes
es insolente, presumtiose e orgoliose, ric in inventiones in le mal,
rebeliose contra su genitores, 31. sin pensatas, sin fide, sin amor e
cordialitate. 32. Illes sape lo que Deo ha decidite: que omnes qui vive
assi merita le morte. Tamen illes vive justo assi, et plus terribile,
illes pensa que il es bon quando alteres lo face.>>

Ego non dice que iste traduction es melior, ego dice solo que illo dona
un altere angulo de vider le texto.



Amicalmente

Kjell R