Jay Bowks wrote: >Io, como non-psychologo, >non es de accordo con isto. >E como dice le Sacrate Scripturas... >Romanos 1:24-27 > > Le mesme texto sona assi secundo le traduction svedese de Biblia 2000, retraducite in interlingua: <<24. Pro isto Deo les permitteva sequer lor desiros e les lassava a immunditate assi que illes incanaliava (abassava) su corpores le un con le altere. 25. Illes cambiava le veritate de Deo contra le mentitas , illes adorava e serviva lo create in loco del creator, qui es benedicte in eternitate, amen. 26. Pro isto Deo les lassava a passiones abassante. Le feminas cambiava le natural relationes a tales innatural, 27 similemente le viros abandonava le relationes natural al feminas e era accendite per un le altere, assi que viros committeva impuditias con viros. In iste maniera illes attraheva a se le punition correcte (juste) pro su error. 28. Nam que illes disestimava le cognoscentia de Deo Ille les dava propensitate a manieras de pensar disappreciative, assi que illes faceva cosas que es illicite, 29 plenite per omne sorta de injustitate, maliciositate, egoismo e mal, plen de invidia, sanguinaritate (lit. sete a sanquine. KjR), bellicositate, desertion e mal voluntate. 30. Ille garrula e calumnia, Illes disprecia Deo. Illes es insolente, presumtiose e orgoliose, ric in inventiones in le mal, rebeliose contra su genitores, 31. sin pensatas, sin fide, sin amor e cordialitate. 32. Illes sape lo que Deo ha decidite: que omnes qui vive assi merita le morte. Tamen illes vive justo assi, et plus terribile, illes pensa que il es bon quando alteres lo face.>> Ego non dice que iste traduction es melior, ego dice solo que illo dona un altere angulo de vider le texto. Amicalmente Kjell R