Luca Ghitti wrote: >----- Original Message ----- >From: "Stefano Loretoni" <[log in to unmask]> >To: <[log in to unmask]> >Sent: Sunday, August 17, 2003 1:07 PM >Subject: [INTERLNG] "aecc" > > > > >>Salute! >>Io pensava que vos parlava del dialectos italian in general. >>In respecto al dialectos lombarde, si parlate stricte io comprende multo >>pauc, le bergamasco minus de tote le alteres; >>Quando io era puer, in Libia, il era un homine qui laborava in le firma >>de mi patre, qui habeva le patre bergamasco e le matre egyptian : ille >> >> >diceva > > >>que poteva parlar tres linguas: arabic, italian e bergamasco: le firma >>era le montubi- dalmine ( io crede que hodie non existe plus) e il era in >>illo multe bergamascos, brescianos e altere lombardos qui parlava sovente >>in lor dialecto estranie e guttural. Mi maestro del quinta elementar era >>de Clusone, ille era un grande viagiator. >> >> > >Essente mi dialecto le Bresciano-bergamasco pro me es natural comprender in >toto e le italiano e mi dialecto. Io sape que in le altere regiones italian >mi dialecto es forsan un del plus difficile a comprender! >Alicuno sustene que mi dialecto es quasi un lingua separate ab le italiano, >ma illo es simile al lombardo occidental, es le sonos que lo face devenir un >poco estranie e gurttural! > >Un exemplo de un rima infantil de mi village: > >En pciàsa de Bùren el pciöf pciö e 'l Pcierì el pciàns pciö. >In piazza di Borno non piove più e Pierino non piange più. >In placia de Borno il non pluve plus e Pierino non plora plus. > >ci = tchi >ö = eu francese, ö german > > Hmmm? Esque il se tracta in pciàsa de un [j] (como y in anglese yes) que es atone post le p, assimilation progressive, p, que es atone influenta le ci que non del toto ha un elemento t como in ciao? O esque on pote prender le sono in Ciao e poner lo immediatemente post le p? Per phonetic litteras io scriberea ['pçasa]. Le ç es un sono simile al germano "ich". Kjell R