Salute!

Le pagina de Mardy es multo bon. Pro un italiano interlingua debe esser
facilissime si on compara le linguage in le texto introductori.

In le description de altervista.org a basso del pagina io trova le
expression "messages publicitari" que es un interessante demonstration
de un expression que es - alminus a me - incomprensibile, malgrado que
io cognosce omne le parolas constituente lo.

E un poco de commentos a "parve maestro": " Le projecto Interlingua
Italia se ha movite super le servitor altervista.org
<http://www.altervista.org>, qui permitte de haber paginas"

Il debe esser "que permitte de haber paginas..." "que" = "un cosa que";
qui = "un persona qui".

Io ha trovate in me ipse que io quasi automaticamente vole usar "qui"
pro le subjecto e !que" pro le objecto, ma isto es mi proprie
idiosyncratia e non bon interlingua.

Kjell R