Salute! Le pagina de Mardy es multo bon. Pro un italiano interlingua debe esser facilissime si on compara le linguage in le texto introductori. In le description de altervista.org a basso del pagina io trova le expression "messages publicitari" que es un interessante demonstration de un expression que es - alminus a me - incomprensibile, malgrado que io cognosce omne le parolas constituente lo. E un poco de commentos a "parve maestro": " Le projecto Interlingua Italia se ha movite super le servitor altervista.org <http://www.altervista.org>, qui permitte de haber paginas" Il debe esser "que permitte de haber paginas..." "que" = "un cosa que"; qui = "un persona qui". Io ha trovate in me ipse que io quasi automaticamente vole usar "qui" pro le subjecto e !que" pro le objecto, ma isto es mi proprie idiosyncratia e non bon interlingua. Kjell R