Giovedì, 4 set 2003, alle 13:54 Europe/Rome, Tom Croft ha scritto: > Io salutava le Italianos, e quando il deveniva evidente que "io non > parlo l'italiano molto bene si degli tutti", un de illes demandava: > > "d dove 6?" (d ubi 6?) > > Iste me confundeva. E tu non ha vidite como jovenastres italian pote ruinar le italiano! D dv dgt? (da dove digiti?) - io non sape proque 'd' es 'da' (le sono serea 'di'!), e proque ille remove le 'o' e le 'e' de 'dove'. Dgt->digiti es onomathopeic, como 6->sei. Nn kapisco! (non capisco!) - de nove, le 'o' es perdite e necuno sape proque; necuno, in ultra, ha un explication rational al prime 'c' de capisco que deveni 'k', ma non le altere. "uno, una, un" tote deveni 1, que serea legite 'uno' ma inexplicabilmente illo se adapta anque a un e a una. Parolas con 'per' dentra de illos ha isto substituite per 'x', que in italiano es legite 'per' si on lo considera le signo del multiplication, alteremente le littera se appella 'ics'. Io ha vidite cosas horripilante como "esxienza xsonale" (esperienza personale), o "sux" que significa "super". (Qui sape le anglese sape que 'sux' ha tote altere significato ;) 'Che', obviemente, deveni 'ke' in tote su formas. Perché -> perchè -> xchè -> xkè... e anque x'. Si, x e un apostrofo. Non demanda me proque. Un Jollino que odia iste cosas e reactiverea le pena de morte pro qui scribe assi. :( -- Daniele Nicolucci (Jollino) "You shall be a dentist, you have a talent to cause pain"