Alexei Soloviev wrote:

>Io crede que le "messages pubilicitari" es le mesme cosa que  le "messages
>de reclamo".
>"Messages publicitaires" (in francese).
>publicité (franc),  publicity (angl.) = reclamo
>
>Secundo IED:  facer le reclamo pro un cosa =  to advertise, make publicity
>for something
>
>Ma que es plus international: "reclamo" o "publicitate"?
>  
>
Isto on pote discuter longe! In nostre linguas, svedese e russo nos ha 
"reklam(a)", germano ha "die Reklame" Francese ha, secundo mi 
dictionario "publicité" e "la réclame" pro nostre "reklam". Io suppone 
que "le réclame" es un plus vetere parola in francese.

Alcun linguas de fonte usa anque "propaganda" pro nostre "reclamo/a". Le 
reclamo per -o in le IED io non plenmente comprende.

Kjell R