Alexei Soloviev wrote: >Io crede que le "messages pubilicitari" es le mesme cosa que le "messages >de reclamo". >"Messages publicitaires" (in francese). >publicité (franc), publicity (angl.) = reclamo > >Secundo IED: facer le reclamo pro un cosa = to advertise, make publicity >for something > >Ma que es plus international: "reclamo" o "publicitate"? > > Isto on pote discuter longe! In nostre linguas, svedese e russo nos ha "reklam(a)", germano ha "die Reklame" Francese ha, secundo mi dictionario "publicité" e "la réclame" pro nostre "reklam". Io suppone que "le réclame" es un plus vetere parola in francese. Alcun linguas de fonte usa anque "propaganda" pro nostre "reclamo/a". Le reclamo per -o in le IED io non plenmente comprende. Kjell R