Daniele Nicolucci (Jollino) wrote: > Sabato, 20 set 2003, alle 17:53 Europe/Rome, Kjell Rehnstrom ha scritto: > >> Isto on pote discuter longe! In nostre linguas, svedese e russo nos >> ha "reklam(a)", germano ha "die Reklame" Francese ha, secundo mi >> dictionario "publicité" e "la réclame" pro nostre "reklam". Io >> suppone que "le réclame" es un plus vetere parola in francese. > > > In italiano originariemente (alicun deces annos retro) on diceva "la > reclame". Ora on dice "la pubblicità". > "Il reclamo", in vice, es "the complaint". Il reclamo sembla esser nostre "reklamation". Io compra un merce con le qual io non es contente, nam il ha errores in illo e alora io face un *reclamation al venditor. Kjell R * indica que le parola es non-verificate e possibilemente incorrecte in le lingua.