Tomaso/salivanto wrote, Kjell respondis: > > "Tu porta pantalones usque tu pede." > > > > Esque il es possible comprende iste > > phrase in du manieras? > > Non a me! In mi oculo mental io vide > pantalones, e illes va usque le pede > del persona. Il es interesante que Kjell ha vidite le senso, le qual Ingvar diceva non es possible. (=usque a le pedes) Le plus, quaquam tu vole scriber "le pede" e non "tu pede", tu non scribava "usque _a_ le pede(s)". Anque Stan in su responsa non usava le phrase "usque _a_ le/tu pede." Stan scribava: > (1) Tu porta pantalones (super tu corpore) de > tu cinctura a tu pede (parte extreme de tu gamba). Io pensava super isto. > (3) Tu porta pantalones super tu corpore > usque le tempore quando tu pede. > (4) Tu porta pantalones in tu manos usque > tu pede e crea tal un odor que tu es > stupefacite e lassa cader le pantalones. Io non ha pensate super ille secunde senso de "portar" (i.e. "portar in le mano"), sed io pensa que un pedito fortie pote (suf)fla via le pantelones. > Considera un altere mesmo plus ambigue: > Tu porta pagaia usque tu pede. Io vide. Multo abigue, sed quamquam portas non pote pagaiar, peditos pote sufflar via le pantalones... ben, forsan ne. A revider, Tomaso