SCENA 3: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial: Petro e Catherina ha lor prime conversation. Illa tosto comprende qui ille es, ma ille crede que Catherina es un empleato temporanee. Illa comencia un explication de su presentia. Ma quando Petro invita que illa continua su conversation in su officio, Catherina essaya dicer a ille que on ha portate via omne le cosas que se trovava in illo. Ante que illa pote explicar se plenmente, le telephono de Petro sona. Franco es in le linea, e ille essaya apprender informationes plus detaliate sur le agentia de traduction. Quando Petro entra in le officio, ille trova Catherina in illo. Petro: Bon die Catherina: Bon die. Petro: Esque vos ha vidite le directorio telephonic? Io ha besonio de trovar un numero de telephono. Catherina: No, io no lo ha vidite. Petro: Io crede que Alicia generalmente la mitte illac, in ille parte del officio. Catherina: Io ha justo arrivate. Il ha nemo hic? Petro: No. Mi secretaria ha partite. Illa es in su ferias. Illo, al minus, es un bon nova. Catherina: Vermente? Petro: No. Io non parlava seriemente. Ah, ecce lo. Catherina: Vos es le senior Petro Minelli? Petro: Si. E vos? Vos es mi secretaria provisori? Catherina: No. Io non es vostre secretaria. Petro: Ah, bon. Excusa me. Qui es vos tunc? Catherina: Mi nomine es Catherina De Sanctis. Petro: Excusa me. Io credeva que vos esseva .... Bon, que pote io facer pro vos? Catherina: Mi nomine non dice ullo a vos? Petro: No. Proque? Esque io debe cognoscer lo? Catherina: Le projecto de Geneva, esque isto dice alique a vos? Petro: Si. Vagemente. Proque? Catherina: Eh ben. Io veni a causa de illo. Petro: Si, io comprende. Que nos vade a in mi officio personal, io vadeva justo nunc illac ... Catherina: Mmm. Vostre officio nunc non es illac. Petro: Como? Catherina: Illes ha movite omne in illo. Il habeva un obrero ante pauc tempore illac qui sortiva omne lo que esseva in illo. Petro: Excusa me. (Le telephono sona.) Si? Si. Es io. Ah, Franco. Si. Le numero de telephono del agentia de traductiones. Ecce lo. --- SCENE 3: Strasbourg, in the offices of Marex Mundial: Petro and Catherina have their first conversation. She soon understands who he is, but he believes that Catherina is a temporary employee. She starts explaining her presence. But when Petro invites her to continue her conversation in his office, Catherina tries to tell him that everything inside it has been carried away. Before she can explain herself fully, Petro's telephone rings. Franco is on the line, and he tries to find out some more detailed information on the translation agency. As Peter enters the office, he finds Catherina there. Petro: Good morning. Catherina: Good morning. Petro: Have you seen the telephone book? I need to find a telephone number. Catherina: No, I haven't seen it. Petro: I believe that Alicia generally keeps it over there, in that part of the office. Catherina: I just got here. Isn't there anybody here? Petro: No. Alicia, my secretary, has gone. She is on vaction. That, at least, is a good piece of news. Catherina: Really? Petro: No. I wasn't speaking seriously. Ah, here it is. Catherina: Are you Mr. Petro Minelli? Petro: Yes. And you? Are you my temporary secretary. Catherina: No, I'm not your secretary. Petro: Oh, fine. Excuse me. Who are you then? Catherina: My name is Catherina De Sanctis. Petro: Excuse me. I thought you were .... Good, what can I do for you? Catherina: My name doesn't mean anything to you? Petro: No. Why? Should I know it? Catherina: The Geneva project, does this mean anything to you? Petro: Yes. Vaguely. Why? Catherina: Well, I am here because of it. Petro: Yes, I understand. Let's go into my personal office. I was just now going there. Catherina: Mmm. Your office is not there now. Petro: What? Catherina: They have moved everything in it. There was a worker there not long ago who was leaving and who had taken out everthing that was in it. Petro: Excuse me. (The telephone rings.) Yes? yes. It's me. Ah, Franco. Yes. The telephone number of the translation agency. Here it is. .............................. Como promover usar le Rete e su ressources bibliographic public pro incoragiar le uso expandite de interlingua: Le dialogos e exercitios de mi curso de conversation <http://conversationininterlinuga.blogspot.com> es un ressource bibliographic public como "Interlingua in interlingua" <http://www.geocities.com/hkyson> e le textos in interlingua de Wikipedia. Imitante le philosophia de Wikipedia sur le uso de ressources bibliographic public, vos pote rediger iste textos como vos vole, forsan combinante los con altere simile ressources, pro publication ubiconque in le Rete. Un maniera excellente de apprender interlingua vermente ben es compilar vostre proprie anthologia ex su ressources public, scriber vostre proprie presentation del grammatica de interlingua, e publicar vostre effortios in le Rete pro le uso de alteres. --- Si vos es un studente del anglese, io spera que le textos in interlingua e anglese que io presenta in iste sito vos adjuvara in vostre studios. Vos anque pote adjuvar studentes de vostre lingua native si vos presenta simile textos bilingue in iste sito. Vos anque pote imprimer un textos in un tertie lingua, preparar un version de illos in interlingua, e finalmente preparar un version de illos in vostre lingua native. Tal presentationes demonstra fortemente le avantages de interlingua como lingua ponte e presenta ressources multo utile pro studentes del prime lingua de tal textos trilingue e de vostre lingua native. __________________________________ Do you Yahoo!? Protect your identity with Yahoo! Mail AddressGuard http://antispam.yahoo.com/whatsnewfree